Siirryin eilen torstaina ensin Paista Chiang Maihin maailman
mutkaisinta tietä pitkin ja sitten Chiang Maista edelleen paikallisbussilla
Sukhothaihin. Matkustin siis yhteensä aamukymmenestä iltaseiskaan. Bussissa
Sukhothaihin istuin 6h irtonaisella ja pomppivalla penkillä ilman
vessamahdollisuutta jännittäen, pääseekö rinkka perille asti vai pölliikö joku
sen välietapeilla bussin ruumasta huomaamattani. Rinkka tuli perille, ei tullut
kusihätä ja penkkikin pysyi paikoillaan, eli päivä oli varsin onnistunut. Perille
päästyäni onnittelin itseäni hienosta suorituksesta ja siirryin Ban Thai
Guesthouseen New Sukhothain puolelle, josta löytyi kuin löytyikin pienenpieni
vapaa bungalow. Täällä ajattelin viettää seuraavat kaksi yötä ja jatkaa sitten
virtsarakon venyttämistä bussimatkalla Bangkokiin (7h).
Kymmentuntisen matkan aikana ehdin mietiskellä jos
jonkinlaista (sen lisäksi, että aloitin lukemaan Eat, Pray, Love -kirjaa, joka
on muuten aivan loistava, suosittelen koppaamaan kesälukemiseksi). Eniten
mietin paikallisten englannintaitoja, jotka välillä saavat enkunmaikan
turhautumaan. Niin, tiedän, matkustaessahan pitää osata kommunikoida
paikallisella pidgin-englishillä ja elekielellä, mikä on ihan hauskaa ja
jännittävää ja osa kokemusta ja niin edelleen, mutta on päiviä, jolloin
paikallisten kielitaidottomuus lähinnä turhauttaa ja jopa ihmetyttää. En tiedä,
minkä ikäisenä thaimaalaiset lapset alkavat opiskella englantia koulussa, mutta
sen olen ymmärtänyt, että sitä koulussa todella opetetaan pakollisena aineena.
Eli luulisi, että sieltä jotain jäisi mieleen. Mutta ei. Välillä
yksinkertaisenkin asian selvittäminen on varsin aikaavievää. Ei osata päätellä,
että mitähän tuo urpo turisti yrittää sönköttää. Tai jos osataan, on turisti niin
urpo, ettei tajua saamaansa vastausta. Annettakoon muutama täysin
liioittelematon ja värittämätön esimerkki elävästä elämästä.
Esimerkki 1 - Aamiaisella Paissa:
Minä: "Could I have a fruit plate, please, but without apples."
Tarjoilija: "..."
Minä: "Fruit plate. No apples. Ok?"
Tarjoilija: "...?"
Minä: "Apple? Understand? Apple?"
Tarjoilija: "Pineapple."
Minä: "No.
Apple. Apple. No pineapple. Apple."
Tarjoilija: "Watermelon?"
Minä: "???? ...No no. Apple. See. I draw."
(Etsin kynän, piirrän paperiin omenan ja sen päälle ruksin)
Minä: "No apple
in fruit plate."
Tarjoilija: "Pineapple?"
Minä: "???"
Tarjoilija: "Pineapple? Watermelon?"
(Tajuan viimein, että tarjoilija on kyllä ymmärtänyt, mitä
tarkoitan omenalla, mutta yrittää yhden sanan lauseilla selvittää, onko ananas
ja vesimeloni ok).
Minä: "Yeeees yes yes yes, watermelon, pineapple, everything else ok. But apple – no.
No apple."
Tarjoilija: "No apple."
Minä: "No
apple."
Olemme päässeet yhteisymmärrykseen.
Esimerkki 2 - Chiang Main bussiasemalla:
Virkailija laiturilla: "Where you go?"
Minä: "To Sukhothai."
Virkailija: "Sukhothai." (osoittaa bussia, joka odottaa
laiturilla. Bussissa lukee Bangkok.)
Minä: "Sukhothai? It says Bangkok."
Virkailija: "Sukhothaaaai!" (osoittaa jälleen bussia)
Minä: "Sukhothai?" (katson laiturilla seisovaa bussia)
Virkailija: "SUKHOTHAAAI!!" (kaikkihan me tiedämme, että jos
vain puhuu tarpeeksi lujaa, niin ulkomaalainen ymmärtää jopa suomea)
Minä: "Sorry,
I don’t understand. Which bus?"
Virkailija: "Sukhothai! Here!" (tajuan, että virkailija osoittaa
sittenkin laiturien yli jonnekin kaukaisuuteen, jossa näkyy tuktukeja ja
autotie)
Minä (tähyilen kaukaisuuteen): "???"
Virkailija: "Two!"
Minä: "Two?
Terminal two? There is terminal two?"
Virkailija: "Twoooo! Sukhothaaaai." (osoittaa edelleen
kaukaisuuteen)
Minä: "Terminal
two? Ok… Thank you."
Lähden epäröiden marssimaan laiturien poikki "Tuktuuuuk!" -huutojen siivittämänä kohti virkailijan osoittamaa suuntaa. Ja kas, sieltähän löytyy kuin löytyykin tuo
mystinen Terminal 2. Pääsen oikeaan bussiin.
Esimerkki 3 - Bussissa Sukhothaihin:
(Bussi pysähtyy asemalle. Kaikki tekstit on luonnollisesti
thaiksi eikä kukaan kerro, mikä asema on kyseessä).
Minä: "Is this Sukhothai?"
Takapenkin tytöt: "..."
Minä, uudelleen, katsoen anovasti jokaista takapenkin
ihmistä: "Is this Sukhothai? Sukhothai? Now? Sukhothai?"
Takapenkin tytöt: "Taak! Tak taak!"
Minä: "???"
Takapenkin tytöt: "Taak!"
Minä: "..."
Näen hieman edempänä onnekseni toisen länsimaalaisen turistin, marssin tämän luokse ja kysyn, mikä asema lienee kyseessä. "This is Tak (kundi oli jenkki, eli "Thäk",
toim. huom.), about an hour from Sukhothai, I think". Tytöt siis kyllä ystävällisesti
kertoivat minulle, mikä asema on kyseessä, mutten tietenkään suuressa maantieteellisessä
tietämättömyydessäni ymmärtänyt, että "Tak" on joku kohtalaisen iso paikka bussireitin
varrella. Ymmärsin vasta, kun toinen turisti
sen minulle lausui kunnon jenkkiaksentilla. "Thäk". Thänk juu.
Näiden kommunikaatiokukkasten myötä sitä välillä miettii, olenko
ehkä tyhmä vai vain hetkittäin hidas.
At least 10 persons it person ableprice. Ilmeisesti matkaan lähdetään, kun koossa on 10 ihmistä. |
Myös paikallisen englanninaksentin ymmärtäminen tuotti
aluksi haasteita. Olen kuitenkin näiden 3,5 viikon aikana oppinut kaksi
ymmärtämistä helpottavaa nyrkkisääntöä, jotka jaan nyt kanssanne:
1) thaienglannissa
ei lausuta s-kirjainta,
2) r on aina l.
"Laura" on siis "Laula", "breakfast" on "be-ffaaa". Viisikymmentä, "fifty", lausutaan "fibdii". Monikkoja ei ole, koska
s-kirjaimet nyt on muutenkin ihan turhia. Muistan, kuinka kerran neuvoin eksynyttä
thaimaalaisturistia Lontoossa, miten päästä "Kingkloon" metroasemalle. King's
Cross. Kingkloo. Paina nämä mieleesi, jos täälläpäin matkailet. Helpottaa
kommunikaatiota huomattavasti.
Tämä ei ole minkäänmuotoista nillitystä siitä, että miksei
jokainen ihminen maailmassa voisi puhua kieltä, jota minä osaan, koska siten minulla olisi niin paljon helpompaa matkustella. Lähinnä yhteisen kielen puute
aiheuttaa hämmentäviä (ja jälkeenpäin ajateltuna huvittaviakin) tilanteita. Joka
tapauksessa, täällä saa kyllä aina ystävällistä palvelua, kunhan vain itse
hymyilee ystävällisesti ja puhuu niin paljon thaita kuin osaa. Rento asenne ennenkaikkea. "Mai pen rai!"
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti